Master
di primo livello in
Operatore
della traduzione nell’editoria,
nei media e nelle strutture culturali
Obiettivi
formativi e sbocchi occupazionali
I corsisti
acquisiranno un’alta specializzazione nelle pratiche di traduzione
in lingua italiana dalle principali lingue europee - inglese, francese,
tedesco, spagnolo, russo - e dall’arabo, che consenta loro
di accedere a rapporti professionali offrendo una piena competenza
linguistica e traduttologica; un approfondimento culturale che articoli
valenze, ermeneutiche e di contestualizzazione; la consapevolezza
tecnica relativa al medium utilizzato; la correttezza e, quando richiesto
dal medium, la velocità dei procedimenti di traduzione.
Le competenze conseguite dal corsista gli consentiranno possibilità occupazionali
relative ai seguenti ambiti: tutti i tipi di editoria a stampa, on-line
e multimediale; redazioni quotidiane e periodiche; net-work televisivi;
editing cinematografico e ogni tipo di editing audiovisivo; strutture
culturali quali gallerie, musei, enti espositivi e festivalieri,
teatri associazioni culturali; organi politico-amministrativi che
progettano nell’ambito della cultura intesa nella sua accezione
più ampia.